Як виконується переклад та локалізація сайтів

Маркетингова комунікація із зарубіжними клієнтами здійснюється за допомогою сучасних каналів передачі інформації. Якість цього процесу визначається рівнем іншомовних текстів, розміщених на інтернет-ресурсах. Зацікавити іноземних споживачів та ефективно просувати продукцію на міжнародному ринку можна тільки за наявності контенту, що відповідає високим вимогам грамотності і стилістичного оформлення. Бюро перекладів «Фрідом» пропонує послуги професійного перекладу сайтів, локалізації та адаптації до вимог нових ринків.

Специфіка перекладу матеріалів веб-сайтів

Переклад та локалізація сайту, майданчика для продажу товарів та послуг, дає можливість вивести бізнес на міжнародний рівень і спілкуватися з потенційними покупцями на рідній для них мові. Запуск іншомовної версії сайту може за короткий період часу у кілька разів збільшити потік клієнтів із зарубіжних ринків та до 200% підняти реальний прибуток від реалізації продукту.

Бюро пропонує професійні послуги з перекладу сайтів для e-commerce, які виконуються першокласними лінгвістами, що мають великий досвід обробки текстів різноманітної спрямованості. У роботі над матеріалом беруть участь фахівці з профільною освітою і спеціальною підготовкою, що дозволяє професійно переводити інформаційні матеріали різної тематики:

  • юридичної;
  • економічної;
  • фінансової;
  • художньої.

Веб-сайт є головним інструментом маркетингу, визначає швидкість і ефективність просування продукції. Послуги бюро перекладів дозволяють зробити інтернет-магазин доступним для багатомовної аудиторії і вийти на міжнародний онлайн-ринок. Економічність і результативність використання сайту, розрахованого на зарубіжний ринок, повністю залежить від кваліфікації перекладачів, які мають універсальні здібності, креативне мислення і вміння адаптувати матеріали до національних і культурних особливостей мовного співтовариства.

Обов’язковими учасниками в розробці проекту виступають фахівці з технічного перекладу, що володіють глибокими знаннями в області інформаційних технологій. Переклад сайтів має характерні особливості, без знання яких неможливо досягнути досконалої якості контенту.

Розрахунок вартості перекладу сайту

Вартість послуг залежить від мови та напрямку перекладу. Кваліфіковані перекладачі працюють з більшістю мов, вони володіють відповідними сертифікатами та високим рівнем знань. Розраховується, як правило, цена за 1800 знаков перевода на основі об’єму матеріалу і його формату.

В якості робочого матеріалу може використовуватись список посилань на веб-сторінки. Крім інформаційних і службових матеріалів, обробці піддаються присутні в контенті таблиці, новини, інтерфейс, анімація та графіка. Це дозволяє створити повноцінний сайт для цільових користувачів в інших країнах.