Как подготовить конференцию иностранного лектора

Конференции, деловые встречи, лекции, демонстрации которые проводится на иностранном языке, но с аудиторией, которая этот язык не знает, требует тщательной организации. В таких случаях необходим переводчик, который подходит для синхронного перевода, здесь важно уметь сделать перевод в режиме реального времени. Для этого также понадобиться аренда оборудования для синхронного перевода.

Оборудование для синхронного перевода, которая идеально работает в лекционных залах и конференц-залах, залах или на открытых пространствах задача не простая. Он может быть установлен и демонтирован в любое время с большой легкостью.

Эта кабина со звуконепроницаемыми стенами, оснащенная микрофоном и рабочим местом, где переводчик может делать заметки и сохранять информацию, вспомогательные материалы.

Присутствие кабины должно обеспечить свободный перевод и, при этом, позволять переводчику оставаться не замеченным. Но, обязательно, она должна быть расположена таким образом, что бы присутствовал зрительный контакт лектора и переводчика – это необходимо для правильного перевода, что бы видеть движения и эмоции говорящего.

С использованием оборудования для синхронного перевода очень легко работать с лекторами говорящими на иностранном языке, но нужно знать некоторые нюансы. Самое главное правильно установить оборудование и выбрать все параметры, которые позволят комфортно использовать услуги переводчика.

Также в комплекте, может предлагаться аппаратура для видеорегистрации, звуковая аппаратура, для того чтобы переводчик мог лучше слышать лектора, которого он переводит.