Нотариальный перевод паспорта зачем он нужен

Современная экономика любой страны тесно переплетена с экономиками других стран: в мире насчитывается тысячи международных компаний. И не удивительно, что идет активная миграция населения из одной страны в другую как из-за деловой необходимости, так и по личным причинам. А какие же поездки возможны без паспорта и его нотариального перевода?

Что же такое нотариальный перевод и зачем он нужен? Эта процедура необходима для работы с документами иностранных компаний на Украине или для того, чтобы документы были юридически действенны на территории других государств.

Давайте рассмотрим процедуру нотариального перевода на примере паспорта, тем более что многие граждане Украины часто выезжают на работу за границу, итак:

Порядок действий

Нотариальный перевод паспорта состоит из нескольких этапов:

  1. собственно перевод
  2. оформление документа для дальнейшего заверения
  3. нотариальное заверение перевода: придание документу юридической силы.

Нотариальный перевод паспорта может потребоваться как гражданам государства Украина, так и иностранцам, въезжающим на территорию Украины.

Когда нужен нотариальный перевод паспорта

Изложение документа на языке государства, в котором его придется предъявлять , нужно во многих случаях, например:

  • для получения гражданства
  • когда хотите получить вид на жительство
  • для открытия визы
  • с целью получения патента
  • а также для осуществления других видов юридических операций

Особенности процедуры

Нотариальный перевод паспорта (Украина предоставляет для этого все условия) не отличается высокой сложностью, но требует совершенного знания языка, внимательности и владения навыками оформления документов.

Знание языка позволяет правильно перевести документ, умение оформлять документы и внимательность позволят избежать досадных ошибок. Ведь, перевод должен полностью соответствовать оригиналу: малейшая ошибка (опечатка) приведут к тому, что ваш документ будет считаться недействительным и вам придется заверять и переводить его заново. А это — потеря времени и денег, не считая переживаний. Поэтому каждый переведенный документ должен проверяться со всей тщательностью.

Нотариальный перевод паспорта в Украине осуществляется как на иностранный язык, так и в обратном порядке: с иностранного на государственный. Нужно знать и помнить, что должны переводиться все страницы имеющиеся в документе, а также должны быть переведены надписи на печатях и штампах. Перевод фамилии, имени и отчества должен соответствовать эталону, приведенному в загранпаспорте.

Завершив работу, переводчик должен поставит свою подпись. После этого документ заверяется нотариусом, подтверждающим подлинность подписи переводчика.

Как видим, от того, насколько профессионально выполнен нотариальный перевод паспорта, зависит успешность любой деятельности на территории другого государства.

Залишити відповідь