Устный перевод: виды, особенности, назначение

Наряду с письменным транслитом высоким спросом пользуются услуги устного перевода. Они обрели большую популярность в корпоративной среде и образовательной сфере. Такой сервис используется при проведении презентаций, конференций, бизнес-тренингов с участием выступающих и аудитории из разных стран. Устные переводы осуществляются двумя способами:

  • Синхронным.

  • Последовательным.

Рассмотрим особенности и назначение каждого из них.

Синхронный перевод

Устный переводчик при таком виде транслита передает речь выступающего в режиме реального времени. Спикер говорит на своем языке, а специалист – параллельно переводит информацию. Это предотвращает задержки во времени и не мешает выступающему следовать за своей мыслью. Если оба человека будут проговаривать речи одновременно, они помешают друг другу. Поэтому синхронный транслит чаще используется в тех случаях, когда их работа направлена на разные аудитории. К примеру, спикер может произносить речь для гостей в зале, а полиглот – передавать ее телезрителям или радиослушателям.

Последовательный перевод

При таком виде транслита переводчик устный работает по-другому. Он передает информацию выступающего слушателям небольшими порциями. При этом спикер и полиглот постоянно взаимодействуют. Первый проговаривает одно предложение или конкретную мысль, второй – переводит ее на язык, понятный аудитории. Затем цикл повторяется. При таком взаимодействии выступающий и переводчик не мешают друг другу. Поэтому услуги последовательного устного транслита обрели большую популярность в ходе проведения международных конференций, тренингов и других мероприятий.

Стоимость устного перевода

При заказе таких услуг приоритетное значение имеет их качество. Однако ценовой вопрос никогда не теряет своей актуальности. Стоимость услуг устных переводчиков зависит от следующих параметров:

  • Численность полиглотов. Для обеспечения транслита нескольким аудиториям требуется соответствующая команда специалистов. Чем больше переводчиков привлекает заказчик, тем выше общая стоимость сервиса.

  • Длительность мероприятий. На устные переводы цена указывается за час. Соответственно, чем дольше работают полиглоты, тем больше сумма сметы.

  • Вид перевода. Синхронный и последовательный транслит – разные по сложности задачи. Поэтому их решение стоит неодинаково. Точную стоимость услуг сообщает подрядчик, оценив объем работы и потребности клиента.

Чтобы заказать услуги устного переводчика в Киеве, переходите на сайт бюро «Docservice» и оформляйте онлайн-заявку уже сегодня!

Источники: https://docservis.in.ua/