Нотаріальний переклад: коли потрібен та як його замовити

Нотаріальний переклад – це один із найважливіших видів перекладацьких послуг, що поєднує точність перекладу та юридичну достовірність документа. Особливо актуальним він є для тих, хто має справу з офіційними паперами, які використовуються у державних установах, судах або закордонних організаціях. У статті ми розглянемо, коли вам може знадобитися нотаріальний переклад і як його правильно замовити.

Коли потрібен нотаріальний переклад?

Нотаріальний переклад необхідний у багатьох випадках, коли йдеться про офіційні документи, які подаються до державних або приватних установ. Ось основні випадки, коли така послуга може стати в пригоді:

  1. Подання документів за кордон. Якщо ви плануєте навчання, працевлаштування або оформлення візи, вам знадобиться нотаріально засвідчений переклад таких документів, як дипломи, свідоцтва, довідки тощо.
  2. Оформлення документів для іноземців в Україні. Іноземці, які отримують дозвіл на проживання або працюють в Україні, часто потребують перекладу своїх документів з нотаріальним засвідченням.
  3. Юридичні документи. Переклад контрактів, установчих документів, рішень суду або свідоцтв про народження/шлюб також вимагає нотаріального засвідчення.
  4. Подання до суду. У разі судових спорів документи іноземною мовою обов’язково повинні бути перекладені та засвідчені нотаріусом, щоб їх визнали дійсними у судовому процесі.

Як замовити нотаріальний переклад?

Процедура замовлення нотаріального перекладу складається з кількох простих кроків:

  1. Звернення до перекладацького бюро. Обирайте бюро, яке має досвід у наданні послуг нотаріального перекладу, наприклад, Leo Translate. Тут працюють професійні перекладачі, які забезпечують високу якість роботи.
  2. Надання оригіналу документа. Для нотаріального засвідчення перекладу обов’язково потрібен оригінал документа або його нотаріально засвідчена копія.
  3. Погодження термінів. Термін виконання перекладу залежить від складності документа та його обсягу. В середньому переклад займає від одного до трьох днів.
  4. Засвідчення у нотаріуса. Після виконання перекладу, його засвідчують у нотаріуса, який підтверджує справжність підпису перекладача та правильність перекладу.

Чому варто звернутись до Leo Translate?

Leo Translate пропонує професійні послуги нотаріального перекладу в Києві. Ось кілька причин, чому варто обрати саме це бюро:

  • Досвідчені фахівці. Наші перекладачі мають великий досвід роботи з різними документами, що гарантує високу якість перекладу.
  • Швидкість виконання. Ми розуміємо, що нотаріальний переклад часто потрібен терміново, тому готові виконати замовлення в найкоротші терміни.
  • Гнучкі ціни. Ми пропонуємо конкурентні ціни на всі види перекладів, включно з нотаріальним засвідченням.

Висновок

Нотаріальний переклад є невід’ємною частиною процесу легалізації документів, особливо коли йдеться про їх використання за кордоном або у державних установах. Щоб замовити якісний сертифікований переклад з нотаріальним засвідченням, звертайтесь до професіоналів з Leo Translate https://leo-translate.com.ua/uk/certificzirovannyj-perevod-2/, і ви отримаєте швидкий та надійний результат.