Как найти хорошего переводчика и не быть обманутым

Спрос тут же рождает предложение, поэтому сейчас количество людей, предлагающих свои услуги в области перевода, очень велико. Но, многие из них только считают себя переводчиками, но на самом деле ими не являются. Как найти хорошего переводчика?
Обратите внемание на правильно составленное резюме. Самое важное – краткость, информативность и отсутствие орфографических ошибок (как ни странно, в большинстве резюме они есть). Важно женат переводчик или нет и какого возраста у него дети.
Занятость:
Переводчики бывают штатные и внештатные (фрилансеры).
Виды деятельности:
Переводчики могут предоставлять устные или письменные услуги. Устный перевод стоит дороже письменного (по одному и тому же языку), но устных заказов в принципе меньше.
Диплом
Переводчик без соответствующего диплома лишен возможности, например, заниматься нотариальными переводами.
Опыт и рекомендации:
Специалист с 20-летним опытом успешной работы ценится выше выпускника, только начавшего переводческую деятельность.
Переводчики с опытом работы от 1 также могут тоже быть опытными и свободно владеющими двумя иностранными языками.
Территориальный фактор:
Переводчики могут работать только в своем регионе (город, район, страна), а могут и сотрудничать с зарубежьем напремер как переводчики в Бразилии . Как правило, переводчики работают с зарубежными заказчиками по одним тарифам, а с отечественными – по другим (более низким).
Специализация- есть переводчики широкого профиляи узкоспециализированные.

Залишити відповідь